译海拾贝 >> 英语 >> 商业.金融.保险.物流.会计
   

译文:中国可能拒绝悍马收购计划

译者:清酽  时间:2009-07-03

 

据国家电台报道,中国计划署可能将拒绝一家中国公司收购通用汽车悍马事业部的投标计划,其中部分原因来自于悍马车的高耗油特点与政府的节能目标相左。

中国国家电台于周四晚些时候宣称,国家发改委可能也认为建筑机械制造商——四川腾中重工机械有限公司缺乏经营悍马的专业知识。而电台发言中并未透露消息来源。

腾中重工称已经与通用汽车达成决定性协议,而之前该公司还称要在政府方面通过该协议尚需向其提交一份正式申请。

公司方面还表态:“尽管一些人有些想法和猜测,但我们尊重中国政府处理此事的程序。我们还没有达成决定性协议,不过我们正在完善我们提交给通用和悍马的提案,并且我们将继续积极地在适当的时间与相关官方进行协商。”

正在发改委接受电话访问的公司雇员将问题归咎于公司的外事办,而外事办一直未就此作出任何答复。

悍马是由在1991年海湾战争中名声大震的美国军用车辆演变而来,它——载重量3吨,凭借着超大号轮胎一路轰鸣,但其销量却由于油价的持续飙升接连受挫。

本月,坐落于成都西南部的腾中重工在通用公司向债权人提出破产保护后令人惊异的出现在了收购者的位置。公司宣称收购行动仍待审批中并拒绝透露收购价格。

汽车行业分析人士质疑,像腾中重工这样一家制造诸如水泥搅拌车和拖吊车等建筑车辆的公司能否成功接手并发展悍马事业部,要知道这种车在中国被视作“彪悍十足的猛兽”。

通用公司称预售将会保留3000个在美国的职位。腾中重工还称会投资研究创造出更为节能的悍马并会保留悍马在美国的总部和生产基地。

中国政府正试图推广节能理念及使用更为节能的车辆。政府为小引擎汽车减低销售税,还鼓励汽车制造商研发使用电能和其他替代能源的车辆。

共党官方政府正鼓励国内公司进行海外扩张,促进经济多元化发展,但同时也警告大家不要过于草率或野心太大。

腾中重工是一家私营企业,这就意味着它比其他一些中国国有企业拥有更多的自主权。但是监管部门仍有权否决海外并购行动。

 

   

原文:China may reject Hummer acquisition plan

发现者:sunyinguk  来源:http://www.msnbc.msn.com 发布时间:2009-06-27 类型:转载
China's planning agency is likely to reject a Chinese company's bid to acquire General Motors Corp.'s Hummer unit, in part because its gas-guzzling vehicles conflict with Beijing's conservation goals, state radio reported.

The National Development and Reform Commission is also likely to say Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Corp., a maker of construction machinery, lacks the expertise to run Hummer, China National Radio said late Thursday. It cited no source.

Tengzhong said it has yet to reach a definitive agreement with GM, which the company said previously was required to make a formal request for government approval of the deal.

"Some people may have views and speculation but the Chinese government has a process that we respect," said a company statement. "We do not yet have a definitive agreement, but are developing our proposals with GM and Hummer and we will continue to engage with the appropriate authorities in an appropriate manner."

Employees who answered the phone at the NDRC referred questions to its foreign affairs office, where calls were not answered.

Hummers, which roar along on oversized tires and can weigh more than 3 tons (2.7 metric tons), are based on U.S. military vehicles that gained fame during the 1991 Gulf War. But sales have been battered by soaring fuel prices.

Tengzhong, based in the southwestern city of Chengdu, emerged as Hummer's surprise buyer this month after GM sought court protection from its creditors. The companies said the sale still required regulatory approval and refused to disclose the price.

Auto industry analysts questioned how Tengzhong, which makes construction vehicles such as cement mixers and tow trucks, could succeed with Hummer, known as "Han Ma," or Bold Horse, in China.

GM said the planned sale would save some 3,000 jobs in the United States. Tengzhong said it would invest in research to create more fuel-efficient Hummers and would keep Hummer's headquarters and manufacturing in the United States.

The Chinese government is trying to promote conservation and the use of more fuel-efficient vehicles. It has cut sales taxes on cars with smaller engines and is encouraging automakers to develop electric and other alternative-energy vehicles.

Communist authorities are encouraging companies to expand abroad to diversify the economy but have cautioned against being too hasty or ambitious.

Tengzhong is privately owned, which means it is free of some of the controls on Chinese state-owned companies. But regulators still can block foreign acquisitions.

其它译文:
其它发现:


 
译海拾贝信息搜索
快速通道

 
查看所有评论
发 表 评 论
用户: 隐藏IP地址: 匿名
校验码:

我站部分文章为网友自行添加,未能联系上原作者,如有版权问题,请告知我们,我们将立即删除! 查看联系方式
 
   
随你译 | LiveInChina | StarDict | 星际译王 | 同传网
Copyright © 2009 译心译意网 - All rights reserved.