译海拾贝 >> 英语 >> 经验交流
   

趣谈“去睡觉”

“忙碌了一天,好累!回到家就想倒头大睡!” 对了,咱们今天就是要谈“去睡觉”!当然,您大可大用滥用“to go to bed”来表达“睡”,但若想暗含就寝时的疲累意?教您一道“靓”招——to hit the hay。

单看“to hit the hay”(字面意:倒在稻草上),您肯定会想到居无定所的流浪汉。词源记载,该俚语源于美国社会20世纪30年代经济大萧条时期。那时候,大批的破产者无家可归,对他们来说,每天最头疼的事就是找地儿睡觉了。运气好的时候,流浪者能在人家借住一宿,运气不好就只能睡稻草(to hit hay)。

看到这儿,想必您也明白了“to hit the hay”和“累”与“睡”之间的关系——流浪汉即使倒在稻草上也能睡,因为他们累啊!

顺便再提一句——“hit”可是个万能词汇,时不时的,您也可学学它,这会让您的语言颇显“地道”。“Hit”常用来指“去做某件事”,如: Let's hit it/the road(Let's go,走!)、I'll hit a shower(I'll take a shower,我要去洗澡)。

就寝时,如果感觉非常疲累,您就可以说“I'll hit the hay”,然后——重重倒在床垫上,呼呼大睡…… 此外,“to hit the sack”也可表达“去睡觉”。看个例句:

It's been a long day, and now it's time to hit the hay/sack.
又是漫长的一天,终于可以睡觉了。
作者:transwood 来源:英语点津 发布时间:2008-07-04 类型:转载
 
译海拾贝信息搜索
  

 
相关文章
  • 趣谈“去睡觉”
  • Forethought and Spontaneity
  • Thought and Reflection
  • 12 Reasons a Movie Should Never be a First Date
  • If You are Going to Educate Anyone, Let It be the Girls
  • Be an Optimist
  • It’s Not Easy Picking a Path to Enlightenment
  • Blogs keep things alive
  • Olympic medals handed over to organizers
  • Components of Framing: Language, Thought, and Forethought
  • 我 要 投 票
    5 分4 分3 分2 分1 分

    发 表 评 论
    查看所有评论
    用户: 隐藏IP地址: 匿名
    校验码:

    我站部分文章为网友自行添加,未能联系上原作者,如有版权问题,请告知我们,我们将立即删除! 查看联系方式
     
       
    Copyright © 2006 译心译意网 - All rights reserved.