译海拾贝 >> 英语 >> 宗教.人文.旅游.教育
   

译文:我的母亲憎恨所有女人

译者:birdinthesky  所属联盟:翻译人诚信联盟  时间:2008-05-15

      最大的禁忌是母亲和她的女儿之间的隔阂。我有20多年没有看到我的母亲。她漂亮而且聪慧,但恨的所有妇女。她把她们看成是一种威胁。这包括她的母亲,她的姐妹,她儿子的女友和妻子。当然,还有她自己的女儿。

      伊莎·贝尔雅各布斯出生于1918年。她的父母是逃离反犹太主义的罗马尼亚犹太人。大约在1911年,他们来到曼彻斯特。伊莎贝尔是他们第一个女儿。 一年半后,第二个女孩,伊迪丝,出生,然后是波尔的到来。伊莎贝尔的童年是在争取最多的关注和力争控制她的姐妹们中渡过的。

      在读书方面,她的童年显得辉煌。她在曼彻斯特女子高中很出名。但是,在战前的英格兰,穷人的犹太女孩很少上大学。她唯一的心愿是成为一个医生的妻子。塞西尔·弗雷特 ,我的父亲,来自贫穷的爱尔兰的犹太家庭。我的父母于1942年结婚,。战争结束后,他们转移到布莱克浦,在那里,我的父亲,一个坚强的社会主义者,得益于新的国民保健服务。

      我几乎不了解我的母亲。当我还是个正在跚跚学步的小孩时,她把我寄给她的在曼彻斯特父母。随着我的成长,我相信我做了一些错事,作为惩罚,被迫与她分开。我知道我妈妈不爱我。否则为什么她把我寄走呢?有人告诉我她病了。她的生命的大部分时间是躺在床上。她对我们所有人的行为交替于诱人魅力和突然的敌意之间。她认为她是受害者,并希望我们大家都是她的服务者。

        如果我每天早上帮她梳头发,并按摩她的背,我就会是一个好女儿。她会让我离开学校,(帮助干家务) 。只是当督察出现,质问为何我缺席,我才意识到是错误的。

           我们从来没有作为一个家庭一起吃饭的。大家议论我母亲如何瘦弱以及她持续到晚年的半厌食。

 

尽管她的小身体,她竟然与我的兄弟大卫调情。在18岁,被他45岁的母亲被骚扰,而她,半赤身露体,可以轻松地在地板上翻身,欢叫。当她86岁,她莫名其妙地寄给我一张照片,她在其中是穿着有吊带的长筒袜,半裸体乔装为国宝。.

        我不得不离开她,去寻找其他妇女帮我作出我的选择。

 

我的祖母告诉我,教育不是难以得到的

我母亲恨妹妹伊迪丝·纽曼,纽曼曾作为该国的第一批女弹药的人员供职于第二次世界大战中,,她鼓励我去大学读书。被我母亲诋毁的那些妇女要求我走向独立。现在我明白了这一点,不像她,她们是我的正面典型。无视我父母的反对,我上了大学,在二十多岁,我在伦敦大学学习了英语。学习,研究为我提供了进入新的世界,远离令人窒息的我妈妈的情绪勒索气氛,。这导致我成为一个演员,戏剧导演,并最终一位剧作家。

    因为她,成为一个母亲的想法使我感到震惊。害怕重复她的模式及悲惨的女子被囚禁在家。像儿童那样自由自在的决定,我从来没有感到遗憾。我四十岁出头,就与我的法国丈夫阿兰结婚。他年纪比我大,他的已长大的子女把我作为朋友欢迎我。   

    当然,我怀疑我自己的决定,并错过了我的一生中与我的母亲的共同生活,但是当我在2001年我父亲的葬礼上最后看到她,我意识到我有了搬离的决定挽救了我的一生。

       她晚到了45分钟。只要拉比允许,我们推迟了服务,然后,正如我得到葬礼地址才来悼念我的父亲,一位83岁的女子出现了。她的脸被粉末涂成白色。她体型单薄,身子被衣服裹得很紧,穿着短小的黑色皮夹克和黑色长筒袜,长长的黑头发上戴着帽子。为数不多的悼念者惊讶地看着她十几岁街头女孩的装束。一直难以给我的丈夫解释我与我的母亲的关系,当他第一次看到她的时候,什么都不用说了。

       伊莎贝尔86岁时去世 。我的兄弟没有告诉我她的死亡,直到他不请自来的参加晚宴,并说他不得不于当天上午安排我们的母亲的火化。我觉得非常愤怒,他剥夺了我的在我母亲最后时刻见她的权利,意识到他想单独举行他母亲的过世的葬礼。  

    甚至在她死后,她成功地使她的孩子们彼此隔阂。现在,当我想起这样一个漂亮的女人,但我仍然不知道她为什么允许嫉妒和破坏去粉碎那么美好的生活。

 

译文:我的母亲憎恨所有女人

译者:birdinthesky  所属联盟:翻译人诚信联盟  时间:2008-05-15

我的母亲憎恨所有女人

    最大的禁忌是母亲和她的女儿之间的隔阂。我有20多年没有看到我的母亲。她漂亮而且聪慧,但恨的所有妇女。她把她们看成是一种威胁。这包括她的母亲,她的姐妹,她儿子的女友和妻子。当然,还有她自己的女儿。

     伊莎·贝尔雅各布斯出生于1918年。她的父母是逃离反犹太主义的罗马尼亚犹太人。大约在1911年,他们来到曼彻斯特。伊莎贝尔是他们第一个女儿。 一年半后,第二个女孩,伊迪丝,出生,然后是波尔的到来。伊莎贝尔的童年是在争取最多的关注和力争控制她的姐妹们中渡过的。

    在读书方面,她的童年显得辉煌。她在曼彻斯特女子高中很出名。但是,在战前的英格兰,穷人的犹太女孩很少上大学。她唯一的野心是成为一个医生的妻子。塞西尔·弗雷特 ,我的父亲,来自贫穷的爱尔兰的犹太家庭。我的父母于1942年结婚,。战争结束后,他们转移到布莱克浦,在那里,我的父亲,一个坚强的社会主义者,得益于新的国民保健服务。

    我几乎不了解我的母亲。当我还是个正在跚跚学步的小孩时,她把我寄给她的在曼彻斯特父母。随着我的成长,我相信我做了一些错事,作为惩罚,被迫与她分开。我知道我妈妈不爱我。否则为什么她把我寄走呢?有人告诉我她病了。她的生命的大部分时间是躺在床上。她对我们所有人的行为交替于诱人魅力和突然的敌意之间。她认为她是受害者,并希望我们大家都是她的服务者。

     如果我每天早上帮她梳头发,并按摩她的背,我是一个好女儿。她会让我离开学校,(帮助干家务) 。只是当督察出现,质问为何我缺席,我才意识到是错误的。

         我们从来没有作为一个家庭一起吃饭的。大家议论我母亲如何瘦弱以及她持续到晚年的半厌食。

 

尽管她的小身体,她竟然与我的兄弟大卫调情。在18岁,被他45岁的母亲骚扰,而她,半赤身露体,可以轻松地在地板上翻身,欢叫。当她86岁,她莫名其妙地寄给我一张照片,她在其中是穿着有吊带的长筒袜,半裸体乔装为国宝。.

           我不得不离开她,去寻找其他妇女帮我作出我的选择。

 

我的祖母告诉我,教育不是难以得到的

我母亲恨妹妹伊迪丝·纽曼,纽曼曾作为该国的第一批女弹药的人员供职于第二次世界大战中,,她鼓励我去大学读书。被我母亲诋毁的那些妇女要求我走向独立。现在我明白了这一点,不像她,她们是我的正面典型。

    无视我父母的反对,我上了大学,在二十多岁,我在伦敦大学学习了英语。研究为我提供了进入新的世界,远离令人窒息的我妈妈的情绪勒索气氛,。这导致我成为一个演员,戏剧导演,并最终一位剧作家。

    因为她,成为一个母亲想法,使我感到震惊。害怕重复她的模式和悲惨的女子被囚禁在家。像儿童那样自由自在的决定,我从来没有感到遗憾。我四十岁出头,就与我的法国丈夫阿兰结婚。他年纪比我大,他的已长大的子女把我作为朋友欢迎我。  

      当然,我怀疑我自己的决定,并错过了我的一生中与我的母亲的共同生活,但是当我在2001年我父亲的葬礼上最后看到她,我意识到我有了搬离的决定挽救了我的一生。

     她晚到了45分钟。只要拉比允许,我们推迟了服务,然后,正如我得到葬礼地址才来悼念我的父亲,一位83岁的女子出现了。她的脸被粉末涂成白色。她体型单薄,身子被衣服裹得很紧,穿着短小的黑色皮夹克和黑色长筒袜,长长的黑头发上戴着帽子。为数不多的悼念者惊讶地看着她十几岁街头女孩的装束。一直难以给我的丈夫解释我与我的母亲的关系,当他第一次看到她的时候,什么都不用说了。

       伊莎贝尔86岁时去世 。我的兄弟没有告诉我她的死亡,直到他不请自来的参加晚宴,并说他不得不于当天上午安排我们的母亲的火化,。我觉得非常愤怒,他剥夺了我的在我母亲最后时刻见她的权利,,意识到他想单独举行他母亲的过世的葬礼。

     甚至在她死后,她成功地使她的孩子们彼此隔阂。现在,当我想起这样一个漂亮的女人,但我仍然不知道她为什么允许嫉妒和破坏去粉碎那么美好的生活。

原文:My mother hated all women

发现者:xiaoyang  来源:http://women.timesonline.co.uk 发布时间:2008-05-15 类型:转载

The biggest taboo is the estrangement between a mother and her daughter. I didn't see my mother for more than 20 years. She was beautiful and intelligent but hated all women. She saw them as a threat. This included her mother, her sisters, her son's girlfriends and wife. And of course, her own daughter.

Isabel Jacobs was born in 1918. Her parents were Romanian Jews fleeing anti-Semitism. They came to Manchester around 1911. Isabel was their first daughter. Eighteen months later a second girl, Edith, arrived, then came Pearl. The struggle to retain maximum attention and put down her sisters dominated her childhood.

On paper, her childhood looked brilliant. She shone at Manchester High School for Girls. But, in prewar provincial England, poor Jewish girls rarely went to university. Her sole ambition was to be a doctor's wife. Cecil Fridjohn, my father, came from an impecunious Irish Jewish family. My parents married in 1942. After the war, they moved to Blackpool, where my father, a strong socialist, benefited from the new NHS.

I hardly knew my mother. She sent me as a baby and toddler to her parents in Manchester. Growing up, I believed I'd done something wrong and was separated from her as punishment. I knew my mother didn't love me. Why else would she send me away? I was told she was ill. Most of her life was spent in bed. And her behaviour to all of us alternated between seductive charm and sudden hostility. She believed that she was a victim and wanted us all to be her servants.

I was a “good daughter” if I set her hair, and massaged her back every morning. She would keep me off primary school “to help in the house”. It was only when an inspector appeared, asking why I was absent, that I realised something was wrong.

We never ate as a family. Everyone commented on how thin my mother was and her semi-anorexia continued into old age. Despite her tiny body, she had a certain sexua- lity, flirting outrageously with my brother, David. At 18 he was tickling his 45-year-old mother while she, semi-naked, could roll on the floor squealing in delight. When she was 86, she inexplicably sent me a photograph in which she was semi-naked posing for David in stockings and suspender belt.

I had to leave her to discover that there were women out there who could show me alternatives.

My grandmother told me that “education is never too heavy to carry around” and my mother's hated younger sister, Edith Newman, who had distinguished herself in the Second World War as the country's first woman munitions officer, encouraged me to go to university. The women my mother denigrated were the ones urging me towards independence. Now I see that, unlike her, they were my positive models.

Defying my parents, who opposed me going to university, I read English at London University in my mid-twenties. Study offered me entry to new worlds far from the stifling atmosphere of my mother's emotional blackmail. This led to my becoming an actor, a theatre director and, eventually, a playwright.

Because of her, the idea of becoming a mother horrified me. Fear of repeating her patterns and of being the miserable woman imprisoned in the house was paramount. Being child-free is a decision I have never regretted. I married my French husband Alain in my early forties. Older than me, he had grown-up children who welcomed me as a friend.

Of course I doubted my own decision and missed having a strong bond with my mother all my life, but when I last saw her at my father's funeral in 2001, I realised that my decision to move away had been a life-saver.

She arrived 45 minutes late. We delayed the service for as long as the rabbi allowed and then, just as I was giving the funeral address to honour my father, an 83-year-old woman appeared. Her face was powdered white. She was stick-thin, in tight, black leggings, a short black leather jacket and a beret over her long black hair. The few mourners looked at her teenage street clothes with amazement. It had always been difficult explaining my relationship with my mother to my husband. When he saw her then for the first time he understood everything.

Isabel Fridjohn died at 86. My brother did not tell me of her death until he spontaneously invited himself to dinner and announced that he had had our mother cremated that morning. I felt a tornado of fury that he had denied me the right to see her at the end and realised that he wanted to be the solitary mourner at his mother's passing.

She had succeeded in dividing her children, even after her death. Now, as I think of such a beautiful woman, I still wonder why she allowed jealousy and destruction to shatter what could have been a wonderful life.

其它译文:
其它发现:


 
译海拾贝信息搜索
快速通道

 
我 要 投 票
5 分4 分3 分2 分1 分

发 表 评 论
查看所有评论
用户: 隐藏IP地址: 匿名
校验码:

我站部分文章为网友自行添加,未能联系上原作者,如有版权问题,请告知我们,我们将立即删除! 查看联系方式
 
   
Copyright © 2006 译心译意网 - All rights reserved.