译海拾贝 >> 日语 >> 经验交流
   

译文:中国抵制法国[家乐福] 通过拒买运动网和手机等扩展开来

译者:日语猫  所属联盟:日语联合者  时间:2008-05-15

     围绕北京奥林匹克的圣火接力的纠纷持续中,这次   在中国法国产品的不买运动蔓延着。在巴黎圣火接力受到了干扰,萨科齐总统事实上表明了不参加开幕式等事,刺激了民族主义,呼吁运动的网站上跳动着「不能侮辱中国!」的字面。同样的号召在手机短信上进行着,并以连环短信化形式进行着。

     [母公司给达赖喇嘛金钱的援助]

    在运动网站,呼吁拒买法国产品运动。

    2008年4月7日在巴黎进行的圣火接力,从出发之后多发干扰行为。迫不得已熄灭火把的火,用巴士运送火种。还有,次日4月8日,萨科齐总统提出「再次开始中国和达赖喇嘛14世的对话」作为出席开幕式的条件。总统07年11月访华时,约定出席开幕式,现在却做了违反实际上约定的事情。

    这些刺激中国的民族主义。从2008年4月15日左右开始,拒买法国产品运动表面化了。矛头是法国的零售商「家乐福」。该公司在中国设有122店铺,约4万中国工作人员。为了运动,拒买运动在启动的网站和手机短信中进行着,指责该公司「佳乐福的母公司,给达赖喇嘛金钱的援助
」等。呼吁从5月1日起到奥运会的约3个月内进行拒买运动。

    例如,运动网站这样呼吁着:「anti-jialefu.cn」(「jialefu」中文读做了「家乐福」)。

    「法国政府和法国人,无视了奥林匹克火把的认真精神。为了不去佳乐福买东西,我们呼吁大家买东西去另外的超市。不能侮辱中国!!」

    另外,佳乐福方面发表「在『对中国的政治和国际关系上,家乐福不是没起什么作用吗?』,中国国内的互联网上弄错了上市的信息,是没有根据的。」的否定评论,也没能平息骚乱。

         示威队伍和警察的对峙状态持续着

    中国政府方面,外交部的姜瑜发言人在4月15日的记者招待会上只是说「希望着法国方面倾听中国国民的声音」,特别是没有制止拒买运动的发言。

    北京居住的记者在J-CAST新闻中明确,08年4月16日下午,看到准备了横幅的一个团体持续着跟警察对峙的状态,还没有进行实际的示威活动。

    据说在呼吁拒买运动的手机短信急速蔓延着,大部分含有「请把些短信转发给其他人」的字句。

    距实际的拒买运动开始还有2周,不过,更关心的是今后的运动的扩展,而且,现在还没有发生对日本制品的拒买运动。

原文:仏「カルフール」に中国反発 不買運動ネットや携帯通じ広がる

发现者:kao  来源:http://www.j-cast.com 发布时间:2008-04-22 类型:转载
北京五輪の聖火リレーをめぐるトラブルが続くなか、今度は中国でフランス製品の不買運動が広がっている。パリで聖火リレーが妨害を受けたことや、サルコジ大統領が、開会式不参加を事実上表明したことがナショナリズムを刺激したものとみられ、運動を呼びかけるウェブサイトには「中国を侮辱することはできない!」といった文面が踊っている。同様の呼びかけはケータイメールでも行われており、チェーンメール化が進んでいる。

「親会社が、ダライラマに金銭的援助をしている」

キャンペーンサイトでは、フランス製品の不買運動を呼びかけている
キャンペーンサイトでは、フランス製品の不買運動を呼びかけている

2008年4月7日にパリで行われた聖火リレーは、出発直後から妨害行為が多発。トーチの火を消して、バスに乗り込んで火を運ぶなどを余儀なくされた。さらに翌4月8日には、サルコジ大統領が開会式への出席の条件として「中国とダライ・ラマ14世との対話再開」を挙げた。大統領は07年11月に訪中した際、開会式への出席を約束しており、事実上約束を反故にした形だ。

これらが中国のナショナリズムを刺激。2008年4月15日ごろから、フランス製品の不買運動が表面化した。矛先を向けられたのは、フランスの小売り大手「カルフール」。同社は中国で122店舗を展開し、約4万人の中国人従業員が働いている。不買運動は、キャンペーンのために立ち上げられたウェブサイトやケータイメールを使って行われており、

「カルフールの親会社が、ダライラマに金銭的援助をしている」

などと同社を非難。5月1日から、オリンピックまでの約3ヶ月間不買運動をするように呼びかけている。

例えば、キャンペーンサイト「anti-jialefu.cn」(「jialefu」は「カルフール」を中国語読みしたもの)では、このように呼びかけている。

「フランス政府とフランス人は、五輪トーチの真剣な精神を無視した。我々は、再びカルフールに行って買い物をしないように、買い物は別のスーパーでするように呼びかけます。中国を侮辱することはできない!!」

一方のカルフール側は

「『中国の政治や国際関係に、カルフールが何らかの役割を果たしているのではないか』という、中国国内のインターネット上で出回っている情報は間違っており、根拠なきものだ」

との否定コメントを発表するも、騒動は収まりそうもない。

デモ隊と警察のにらみ合い状態が続く

中国政府側も、外務省の姜瑜報道官が、4月15日の記者会見で

「フランス側が中国国民の声に耳を傾けるよう希望している」

と述べるにとどまり、特に不買運動に歯止めをかけようとする発言はなかった。

北京在住のジャーナリストがJ-CASTニュースに明らかにしたところによると、08年4月16日午後の時点で、横断幕を準備した一団が目撃されているが、警察とのにらみ合いの様な状態が続いており、まだ実際のデモ活動が行われるには至っていないという。

さらに、不買運動を呼びかけるケータイメールには、そのほとんどに「このメールを他の人に転送してください」との文言が含まれており、急速にチェーンメール化が進んでいるという。

実際の不買運動が始まるまでには、あと2週間あるが、今後の運動の広がりに関心が集まりそうだ。なお、現時点では、日本製品に対する不買運動は起こっていないという。

其它译文:
其它发现:


 
译海拾贝信息搜索
快速通道

 
我 要 投 票
5 分4 分3 分2 分1 分

发 表 评 论
查看所有评论
用户: 隐藏IP地址: 匿名
校验码:

我站部分文章为网友自行添加,未能联系上原作者,如有版权问题,请告知我们,我们将立即删除! 查看联系方式
 
   
Copyright © 2006 译心译意网 - All rights reserved.