译海拾贝 >> 英语 >> 经验交流
   

译文:越富有越幸福?

译者:oops  所属联盟:英语译者联盟  时间:2008-01-29

当大部分人的生活不再是每天为了满足最基本的物质需求而奔波劳碌的时候,公众谈论的话题就开始涉及以前从未谈论的方面。

你也许注意到了,最近中国的媒体开始关注有关幸福的报道。

因为28年的改革开放,不能说全部,但绝大多数中国人经济上都富裕了,但是我们比以前更幸福了吗?

方方面面的调查以及排名都在试图回答这一问题,北京市政府上个月甚至出台了一项计划,将居民满意程度作为和谐社会的一项重要指标。

对于个人幸福的关注诶我们追求发展的过程增加了点人情味。

社会学家们根据不同的标准,得出了名目繁多的百分比,他们的回答倾向于得出这样的结论:我们普遍比原来更幸福了;乐观者的数量每年都在增加。

中国社会科学院发布的《2006年社会发展蓝皮书》称:2005年70%接受调查的城乡居民感到幸福并对将来充满乐观。

但是每一项调查都表明一个令人担忧的事实:有相当一部分——至少10%——的被调查者对目前的生活不满意或对未来没有希望。

面对一亿三千万我们的同胞不幸福这一事实,我们怎能感到满意?

在讨论人们不满足的原因时,就要提到效用递减定律。按照这一逻辑,人们永不满足的欲望是造成不满意的原因。

这似乎说得通:当你拥有体面生活所需要的一切的时候,甚至比你想要的还有多的时候,你的欲望就会更大。

但是对于大多数中国公民来说,这与效用递减定律无关。

尽管官方公布的贫困人口的数字并不大,但是笔者一数字要多得多的人却正在为了生存而奋斗。

由于贫困,幸福感对于许多国人来说尽管依然是奢侈的,但我们承认富裕不是决定幸福与否的唯一因素。

除了那些极端富有的人和天生乐天派以外,对于我们大多数人来说,很多变数可以让我们的幸福感消失。

这些因素包括:不断上涨的房价;严酷而又不稳定的工作,越来越重的教育和医疗费用。而且,造成人们不幸福的因素还不止这些。

然而,最普遍的因素就是不安全感。

我国经济最明显的特征是高达45%的储蓄率。

正如中国人民银行行长周小川在世界经济论坛上所讲的:除去文化因素外,造成中国公众不愿消费的主要原因是“中国不完善的社会保障体系”。

在解释储蓄增加,消费下降的原因时,北京市的统计人指出:对于中低收入人群来说,在涉及发展,收入,住房,医疗以及教育等方面有太多的不稳定因素。

当你要不断面对这些不稳定因素的时候,你会感到幸福吗?

不要提职责,不要提保证每一位公民保持较高的收入,政府还做不到这些。

但是政府确实有责任创造一种环境,使所有公民都能感受到一定程度的保障感。

在80年代曾经出现过范围很广的“保障网络”。那时政府鼓励官员们离开办公室,目的是为了精简机构。这样做是为了给官员们提供稳定的工资和福利,这样他们就不会担心退休后的保障问题了。

现在,政府应该拿出同样的创造力来解决比那时候更严重的“不稳定感”这一问题。

原文:As we get wealthier, do we get happier?

发现者:transwood  来源:China Daily 发布时间:2008-01-29 类型:转载

  Since life for most is no longer a daily struggle for basic necessities to meet physical needs, topics of public discourse are beginning to touch on aspects of life we have seldom addressed before.

  You may have noticed the Chinese press giving recent attention to literature that addresses happiness.

  Most, if not all, Chinese are financially better off thanks to 28 years of reform and opening up. But are we any happier?

  Various surveys and rankings attempt to answer this question. The municipal government of Beijing even unveiled a plan last month to incorporate residents' levels of satisfaction as an important indicator of societal harmony.

  The limelight on subjective well-being adds a precious human touch to our pursuit of development.

  Though sociologists have presented varying percentages based on different criteria, their answers tend to find we are generally happier, and the number of optimists rises each year.

  The Chinese Academy of Social Sciences' 2006 Blue Book on social progress says 70 per cent of rural and urban respondents surveyed in 2005 reported a feeling of happiness and were optimistic about their futures.

  But each survey reveals a worrisome fact that a sizable portion, 10 per cent at the lowest, of respondents were not content with their lives or not hopeful about the future.

  We cannot be content with the fact that at least 130 million of our countrymen are not happy.

  When discussing reasons for discontent, the law of diminishing utility is relevant. Following this logic, insatiable desires are to blame.

  It makes sense: When you have everything you need for a decent life, and more of the things you want, you may want more.

  But for the majority of Chinese citizens, it is not about diminishing utility.

  Though the official number of those in abject poverty is small, many more are yet to rise above the difficult fight for subsistence.

  Although a sense of happiness remains a luxury for many of our compatriots because of poverty, we agree financial well-being is not the sole determinant of happiness.

  For most of us, except the extremely rich and naturally born optimists, there simply are too many variables that may kill the feeling of happiness.

  These include, but are not limited to, rising housing prices, tight and instable job market, back-breaking schooling expenses and medical bills.

  The most common one, however, is a low sense of security.

  An eye-catching characteristic of our economy is its high savings rate, at 46 per cent now.

  Cultural factors aside, as People's Bank of China President Zhou Xiaochuan told the World Economic Forum, the country's incomplete social security system is a major reason for the public's reluctance to spend.

  Explaining the rise in savings and drop in spending in their city, Beijing municipal statisticians pointed to unfavourable expectations in the low- and middle-income group there was too much uncertainty regarding employment, income, housing, medical situations, and education.

  How can you feel happy when you always have to brace yourself for the unexpected?

  It may be beyond the government's reach, not to mention obligation, to guarantee higher income for every citizen.

  But it does have a burden to create an environment where all citizens can feel a reasonable level of security.

  There was an inclusive "safety network" when the government encouraged officials to leave public offices in 1980s in attempts to downsize public service. The idea was to offer officials secure pay and benefits so they would not have to worry about guarantees after their departure from positions of power.

  It is time the government displayed similar creativity and resolve to address a much larger sense of uncertainty.

其它译文:
其它发现:


 
译海拾贝信息搜索
快速通道

 
我 要 投 票
5 分4 分3 分2 分1 分

发 表 评 论
查看所有评论
用户: 隐藏IP地址: 匿名
校验码:

我站部分文章为网友自行添加,未能联系上原作者,如有版权问题,请告知我们,我们将立即删除! 查看联系方式
 
   
Copyright © 2006 译心译意网 - All rights reserved.